刘:你很熟练咧!
梁:都是“打牛”的。(武汉俚语,“打牛”意指在外边混的人)
刘:拐子哦,你想要么事直接搭白撒!(哥哥哦,你想要什么直接说啊!——“撒”武汉口语,语气助词。“么事”,“什么”的意思。也可以只说“么”、“随么事”。各种用法随语气、句式变化。)
梁:你在我们小区里转个么事啊?想偷么事?(你在我们小区里转个什么啊?想偷什么?)
刘:拐子哦!我随么事冒偷咧!(哥哥哦!我什么都没偷咧!)
梁:不老实咧!不老实我对你不客气!
刘:冒偷么事。(没偷什么。)
梁:老子挎死你地!(老子抽死你地!——“挎”,武汉口语,意思是抽人嘴巴。同意词还有“产”、“呼”。)
刘:偷了个戒子。你么跟别个说咧!(偷了个戒指。你不要跟其他人说咧!——武汉话“戒”与“盖”的发音相同,都读做“盖”音。这是个小包袱,为后边的笑话打下伏笔。“戒子”也是武汉的说法,其实就是“戒指”。)
梁:可以,我不说。戒子有几重啊?(可以,我不说。戒指有多重啊?)
刘:三十斤咧。
梁:我不相信!那是么戒子?(我不相信!那是什么戒子?)
刘:不晓得,下水道的盖子。(不知道,下水道的盖子。——包袱出来了,把戒子的概念转换成了同音词“盖子”。)
梁:我日!你跟老子“屁眼高头插葱——闹眼子!”(##!你对老子「玩这一手」“屁眼上插葱——闹眼子!”——“闹眼子”,武汉俚语,意思是骗人。这个歇后语取了比较形象的形容,“眼子”指的就是“屁眼”……)








